Сергій Гладков
Президент корпорації Logrus International
Сергій Гладков закінчив один із провідних російських вишів за спеціальністю «ядерна фізика» і вже понад 24 роки працює у сфері локалізації. Він займав посади заступника директора компанії з розповсюдження програмного забезпечення Dialogue-MEPhI, керівника відділу локалізації в московському підрозділі корпорації Borland International, а останні 20 років є президентом і співвласником корпорації Logrus International.
Неодноразово виступав на конференціях із локалізації, протягом двох термінів (2009–2010 і 2011–2012 рр.) виконував обов’язки члена ради директорів GALA, а нині знову переобраний на 2014-2015 рр. Засновник найбільшої в світі фахової спільноти у галузі локалізації Localization Professional Group у мережі LinkedIn, чисельність якої станом на березень 2014 року становила больш ніж 22 000 осіб.
ITS 2.0 — майбутнє розмітки для локалізації
Специфікація розмітки ITS (Internationalization Tag Set) 2.0 була представлена консорціумом W3C у 2013 році як доповнення до мов розмітки XML, HTML5 і XLIFF. Розмітка ITS дає змогу надавати вказівки з локалізації та іншу контекстуальну інформацію за допомогою вбудованих в контент тегів метаданих.
Наразі потрібні користувачу метадані не відображають ні веб-браузери, ні інструменти CAT. Засоби візуалізації, розроблені корпорацією Logrus, уможливлюють перегляд метаданих ITS 2.0, що вбудовані у файли форматів HTML5, XML та XLIFF. Завдяки цим засобам перекладачі й редактори, працюючи над текстом у системах CAT чи інших програмах, зможуть отримувати доступ до потрібного контексту прямо у вікні веб-браузера. Застосування основних категорій метаданих ITS, зокрема вказівок із локалізації, термінології та перекладу, допоможе зв’язати вказівки щодо локалізації з текстом і розширити обмежену функціональність інструментів CAT можливістю відображення ширшого контексту.
Відображення контекстуальних метаданих у веб-браузерах є частиною довгострокової програми «Робота в контекстній системі» (Work in Context System, WICS), яку корпорація Logrus розгорнула як відкритий проект. Кінцевою метою проекту є розробка нових та інтеграція наявних технологій для надання контекстуальної інформації перекладачам, редакторам і спеціалістам з оцінювання якості перекладу, що надасть змогу суттєво підвищити продуктивність їхньої праці й покращити якість кінцевого продукту.