Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
17-18 Травня 2014, Київ, готель «Президент»
ru en

Іосиф Ковальов

перекладач-фрілансер

 

За 12 років пройшов шлях від штатного перекладача до керівника власного бюро перекладів, але з часом відправився у вільне плавання, присвятивши себе найтворчому, після літературного, напрямку перекладів – маркетинговому. Із 2008 року перекладає контент для сайтів готельних мереж, статті про товари класу “люкс” та рекламні слогані, маркетингові матеріали для медичної продукції. У 2013 році разом з Єкатеріною Філатовою, провів декілька вебінарів для перекладачів.

Переклад рекламних текстів-2: «Поїхали!» Практичні аспекти перекладу текстів для туристичної та готельної галузей

 

 Чи часто ви посміхаєтеся або зітхаєте, коли бачите безглузді тексти російською в готелях, де прибуваєте на відпочинку? Чи псують вони враження від готелю? Чи доводилося вам самим корпіти над перекладом текстів про готелі та ресторани? Якщо так, то ви напевно погодитеся, що найчастіше це завдання не з легких, і навіть просте може виявитися складним для передачі російською мовою. Чого чекають клієнти з туристичної індустрії від вашого перекладу? Як зробити текст привабливим, а клієнта — постійним?

Пропонуємо вам разом із нами пошукати відповіді на деякі типові питання, що виникають під час роботи з текстами на туристичну тему.