Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
ru
en
Підсумки UTIC-2014
Про конференцію
5 причин відвідати UTIC
Правила та умови участі
Місце проведення
Електронні значки
Новини
Архів заходів
Вiдео
Програма
Програма
Вебінари UTIC
Спонсори
Спонсори
Виставка
Тренінги
Фріланс-практикум
Перекладач під ключ: як це робиться?
Базовий курс навчання роботі з системою SDL Trados Studio 2014
Sales for Non-Sales Professionals
Контакти
Учасники
Програма
16
травня
п'ятниця
10:00
Реєстрація
10:00
Тренінг Олега Рудавіна
Екскурсії
Привітальний фуршет
17
травня
субота
08:00
Реєстрація
09:00
Відкриття
11:00
Кава-перерва
Мистецтво перекладу
11:30
RU
UK
EN
Переклад за подаваних обставин
Сергій Саржевський
12:10
RU
UK
EN
Розвиток навичок синхронного перекладу
Анна Іванченко
Технології перекладу і локалізація
11:30
RU
EN
Автоматизація перекладу в технологічних проектах ЄС
Кіммо Россі (Kimmo Rossi)
12:10
RU
EN
ITS 2.0 — майбутнє розмітки для локалізації
Сергій Гладков
Бізнес перекладу
11:30
RU
EN
Український ринок перекладацьких послуг: цифри, події, тенденції
Костянтин Дранч
12:10
RU
EN
Дуже особиста історія
Демид Тішин
12:50
Обід
14:20
RU
Переклад рекламних текстів-2: «Поїхали!» Практичні аспекти перекладу текстів для туристичної та готельної галузей
Іосиф Ковальов
,
Катерина Філатова
15:00
RU
Основні проблеми та особливості перекладу медичних текстів
Ася Щедра
15:40
RU
EN
Якість перекладацької послуги та якість перекладу технічного тексту
Ізраїль C. Шалит
14:20
RU
EN
Взаємодоповнення САТ-засобів: приховані вигоди. Навіть буфер обміну можна перетворити на кішку.
Федір Фесай
15:00
RU
EN
Інтернаціоналізація вебсайта на 14 мов: практичний досвід Acronis
Кирило Соловйов
15:40
RU
EN
Особливості локалізації хмарної веб-платформи: труднощі локалізації продукту «з нуля» з точки зору замовника і партнера — перекладацької компанії
Олександр Писарюк
14:20
RU
EN
Ефективне управління ресурсами перекладацької компании
Ірина Шеметова
15:00
RU
EN
Технології управління ресурсами. Дискусія
Ірина Шеметова
,
Костянтин Іоселіані
,
Сергій Гладков
,
Сергій Сант
,
Станіслав Каленюк
15:40
RU
EN
Модель оцінювання якості перекладу. Досвід компанії Logrus
Ігор Завадський
16:20
Кава-перерва
16:50
Біржа контактів
16:50
RU
Майстер-клас з перекладу у SDL Trados Studio 2014: ключові функії та нові можливості SDL Trados Studio 2014 SP1
Тетяна Віноградова
19:00
Гала-вечір
18
травня
неділя
Мистецтво перекладу
09:40
RU
UK
EN
Диверсифікація як спосіб збільшення кількості джерел доходів
Олег Рудавін
10:20
RU
UK
EN
Досвід вишів та перекладацької галузі у підготовці перекладачів
Олександр Бондаренко
,
Тетяна Струк
Технології перекладу і локалізація
09:40
RU
EN
Розуміння економічного ефекту машинного перекладу і його передових методик
Кірті Ваші (Kirti Vashee)
10:20
RU
EN
Переклад як товар, а не інтелектуальна послуга. Що це означає?
Jaap van der Meer
Бізнес перекладу
09:40
RU
Секрети розвитку організації
Ірина Галан
10:20
RU
EN
Як грамотне управління ризиками допоможе залишитися цілим у кризовій ситуації
Штефан Генц (Stefan Gentz)
11:00
Кава-перерва
11:30
RU
UK
EN
Подолання розриву
Ану Карнегі-Браун (Anu Carnegie-Brown)
12:10
RU
UK
EN
Тренування для тренерів або як готувати викладачів перекладу
Ірина Алексєєва
12:50
RU
UK
Лінгвістика фахових мов та стандартизація термінології у науково-технічному перекладі
Тарас Кияк
11:30
RU
EN
Перспективи розвитку перекладацького ринку в Україні
Кирило Федотов
,
Костянтин Дранч
12:10
RU
EN
Координація тисяч перекладачів у межах одного проекту. Які уроки у сфері управління та забезпечення якості підносять краудсорсингові проекти цього року
Антон Воронов
,
Сергій Дмитришин
12:50
RU
EN
Чому кішки мишей не ловлять
Костянтин Лакшин
11:30
EN
RU
Привертання уваги: ефективне використання піару для вас і вашої компанії
Ребекка Петрас (Rebecca Petras)
12:10
RU
EN
Питання сертифікації та міжнародних стандартів
Ірина Галан
,
Демид Тішин
,
Олександр Лік
,
Сергій Гладков
,
Тетяна Струк
,
Штефан Генц (Stefan Gentz)
12:50
RU
EN
Автоматизація процесів бюро перекладів. Досвід розробки власної TMS
Кирило Бояркін
,
Станіслав Каленюк
13:30
Обід
15:00
RU
EN
Рятування потопаючих… Дискусія про сучасний стан системи підготовки перекладачів
Ірина Алексєєва
,
Ану Карнегі-Браун (Anu Carnegie-Brown)
,
Віталій Воробйов
,
Кіммо Россі (Kimmo Rossi)
,
Олександр Бондаренко
,
Тетяна Струк
15:00
RU
EN
Оптимізація у локалізації: скажемо їй ТАК!
Елена Рудешко
15:40
RU
«Хмарна» автоматизація перекладів: як зміняться робочі процеси професіоналів в майбутньому?
Антон Воронов
15:00
RU
EN
Перекладач і К°. Різне про різноманіття
Віталій Воробйов
,
Олена Тарасова
15:40
RU
EN
Один у полі не вояк. Особливості роботи з великими проектами
Павло Дунаєв
16:20
Кава-перерва
17:00
Офіційне закриття конференції
19
травня
понеділок
09:00
Тренінг. Sales for Non-Sales Professionals
10:00
Тренінг. Базовий курс навчання роботі з системою SDL Trados Studio 2014
10:00
Тренінг. Перекладач під ключ: як це робиться?
Екскурсії