Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
17-18 Травня 2014, Київ, готель «Президент»
ru en

Програма

16 травня
п'ятниця

Реєстрація
Екскурсії
Привітальний фуршет

17 травня
субота

Реєстрація
Відкриття
Кава-перерва
ENUKRU
Переклад за подаваних обставин
ENUKRU
Розвиток навичок синхронного перекладу
ENRU
Автоматизація перекладу в технологічних проектах ЄС
ENRU
ITS 2.0 — майбутнє розмітки для локалізації
ENRU
Український ринок перекладацьких послуг: цифри, події, тенденції
ENRU
Дуже особиста історія
Обід
RU
Переклад рекламних текстів-2: «Поїхали!» Практичні аспекти перекладу текстів для туристичної та готельної галузей
RU
Основні проблеми та особливості перекладу медичних текстів
ENRU
Якість перекладацької послуги та якість перекладу технічного тексту
ENRU
Взаємодоповнення САТ-засобів: приховані вигоди. Навіть буфер обміну можна перетворити на кішку.
ENRU
Інтернаціоналізація вебсайта на 14 мов: практичний досвід Acronis
ENRU
Особливості локалізації хмарної веб-платформи: труднощі локалізації продукту «з нуля» з точки зору замовника і партнера — перекладацької компанії
ENRU
Ефективне управління ресурсами перекладацької компании
ENRU
Модель оцінювання якості перекладу. Досвід компанії Logrus
Кава-перерва
Біржа контактів
RU
Майстер-клас з перекладу у SDL Trados Studio 2014: ключові функії та нові можливості SDL Trados Studio 2014 SP1
Гала-вечір

18 травня
неділя

ENUKRU
Диверсифікація як спосіб збільшення кількості джерел доходів
ENUKRU
Досвід вишів та перекладацької галузі у підготовці перекладачів
ENRU
Розуміння економічного ефекту машинного перекладу і його передових методик
ENRU
Переклад як товар, а не інтелектуальна послуга. Що це означає?
RU
Секрети розвитку організації
ENRU
Як грамотне управління ризиками допоможе залишитися цілим у кризовій ситуації
Кава-перерва
ENUKRU
Подолання розриву
ENUKRU
Тренування для тренерів або як готувати викладачів перекладу
UKRU
Лінгвістика фахових мов та стандартизація термінології у науково-технічному перекладі
ENRU
Перспективи розвитку перекладацького ринку в Україні
ENRU
Координація тисяч перекладачів у межах одного проекту. Які уроки у сфері управління та забезпечення якості підносять краудсорсингові проекти цього року
ENRU
Чому кішки мишей не ловлять
ENRU
Привертання уваги: ефективне використання піару для вас і вашої компанії
ENRU
Питання сертифікації та міжнародних стандартів
ENRU
Автоматизація процесів бюро перекладів. Досвід розробки власної TMS
Обід
ENRU
Рятування потопаючих… Дискусія про сучасний стан системи підготовки перекладачів
ENRU
Оптимізація у локалізації: скажемо їй ТАК!
RU
«Хмарна» автоматизація перекладів: як зміняться робочі процеси професіоналів в майбутньому?
ENRU
Перекладач і К°. Різне про різноманіття
ENRU
Один у полі не вояк. Особливості роботи з великими проектами
Кава-перерва
Офіційне закриття конференції

19 травня
понеділок

Екскурсії