Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
17-18 Травня 2014, Київ, готель «Президент»
ru en

5 причин відвідати UTIC

Експерти світового перекладацького ринку

У программі конференції доповіді від лідерів галузі: ABBYY (Росія), Acronis (Росія), Adobe (США), ELEKS (сертифікований партнер Microsoft, Україна), Janus Worldwide (Росія), Moravia (Чехия), Logrus (сертифікований партнер Microsoft, SAP, США/Росія), Neotech (Росія), а ще виступи відомих українських практиків та визнаних зарубіжних експертів. Серед них засновник Вищої школи перекладу Ірина Алексєєва;  автор численних наукових робіт, підручників і посібників Вадим Здобников, який представляє НДЛУ ім. Н. А. Добролюбова; перекладач більш ніж із двадцятирічним досвідом та організатор конференцій ProZ.com в Україні Олег Рудавін; Олександр Писарюк, фахівець в галузі локалізації з дванадцятирічним стажем; Кіммо Россі (Kimmo Rossi), представник Європейської Комісії, що займається питаннями перекладу, термінології, розробки політики використання технологій перекладу; Ребекка Петрас (Rebecca Petras), досвідчений фахівець у галузі маркетингу та PR, розробник PR-стратегій для асоціації GALA та організації Translators Without Borders; Тарас Кияк, український вчений-мовознавець, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з німецької мови Інституту філології Київського Національного Університету імені Тараса Шевченка, почесний доктор Інституту придунайських країн та Центральної Європи у Відні, автор статті про мову Конституції України; а також багато інших експертів перекладацької галузі.

Актуальна інформація для всіх учасників ринку

Щоб кожен учасник заходу зміг отримати максимум корисної і потрібної для себе інформації, програма конференції розділена на три потоки: «Мистецтво перекладу», «Бізнес перекладу» та «Технології перекладу і локалізація».

«Мистецтво перекладу».Тематика цього потоку присвячена майстерності перекладача — від азів професії до надбання найбільш рідкісних і затребуваних на ринку навичок. У потоці «Мистецтво перекладу» передбачено три секції: «Письмовий переклад», «Усний переклад» і «Підготовка перекладачів». Доповіді будуть цікаві фрілансерам, штатним перекладачам і редакторам, менеджерам контролю якості та всім тим, хто бажає набути нових знань про професію і підвищити свою кваліфікацію.

«Бізнес перекладу». У цьому потоці будуть обговорюватися питання організації внутрішньої роботи перекладацьких компаній, а також їх взаємодії з іншими суб'єктами ринку. Теми, що розкриватимуться, будуть стосуватися бізнес-процесів відділів управління перекладацькими проектами, перекладу та редагування, верстання, контролю якості, роботи з позаштатними перекладачами тощо.

Потік «Бізнес перекладу» призначений, перш за все, представникам перекладацьких компаній і відділів перекладів на підприємствах, а також тим, хто має намір створювати бюро перекладів. Він буде корисний як молодим менеджерам, так і досвідченим керівникам.

«Технології перекладу і локалізація». Цього року цей потік буде розділений на дві секції: «Інструментарій» і нова для UTIC секція «Локалізація». У секції «Інструментарій» очікуються огляди останніх новинок у світі перекладацького софту, порівняльні аналізи найбільш популярних інструментів, навчання роботі з деякими із них тощо. Секція «Локалізація» буде наповнена доповідями досвідчених локалізаторів. У центрі уваги доповідачів — підхід і рішення під час реалізації великих локалізаційних проектів, труднощі, з якими доводилося стикатися, і рекомендації щодо їх усунення. Доповіді в цій секції будуть представляти нові напрямки, останні тенденції, процеси та бізнес-моделі, актуальні для індустрії локалізації.

Потік «Технології перекладу і локалізація» може зацікавити як перекладачів-фрілансерів, так і представників компаній, що працюють або бажають розпочати роботу в галузі локалізації, а також усіх тих, хто прагне розширити свої знання про нові технології.

Корисні контакти

Нетворкінг — найефективніший і найменш дорогий інструмент активізації бізнесу. Щоб кожен учасник заходу зміг розширити коло своїх ділових контактів, UTIC надає численні можливості для спілкування. Для тих хто приїде напередодні конференції, буде організований вітальний фуршет, де учасники зможуть налагодити перші ділові контакти у невимушеній обстановці. У рамках конференції також передбачено проведення сесії «Біржа контактів» (Contacts Exchange session), учасники якої зможуть у мінімальні строки познайомитися зі значною кількістю колег. Спілкування можна продовжити у зоні виставки, де будуть організовані кава-перерви. А спільні обіди та гала-вечір сприятимуть зміцненню відносин із новими друзями.

Весняний Київ

Київ, провідний політичний, соціально-економічний, науковий і культурний центр України, пишається своїм багатим історичним минулим, численними пам'ятками і мальовничими краєвидами. Золоті Ворота, Софійський собор, пам’ятник Богдану Хмельницькому, Михайлівський Золотоверхий монастир, пам’ятник княгині Ользі та Києво-Печерська Лавра — місця, які відвідують сотні тисяч туристів щороку.

Місто зазвичай живе в напруженому ритмі, але в середині травня діловий і динамічний Київ перетворюється. Ритм мегаполісу уповільнюється, щоб жителі та гості Києва могли насолодитися цвітінням каштанів, які вважаються символом столиці. Тонкий квітковий аромат пронизує повітря, відкриваючи серця і викликаючи посмішки. Саме тому Київ у цю пору року — ідеальне місце для проведення великого заходу, одна з цілей якого — ефективний нетворкінг.

Гала-вечір на теплоході

За традицією кульмінацією конференції UTIC стане незабутній суботній гала-вечір — прогулянка по Дніпру на теплоході. Бадьоре повітря, мальовнича панорама Києва, музика, фуршет та розважальна програма — все включено!

Теплий травневий вечір, насичений позитивними емоціями, сприяє більш близькому спілкуванню з колегами, яке може перерости в роки плідної співпраці.

Учасникам гала-вечора буде надана можливість ближче познайомитися один з одним у невимушеній обстановці і провести теплий травневий вечір, насичений незабутніми враженнями, у колі колег і друзів.

 

UTIC — це гарна можливість почерпнути нові знання, задати питання експертам, обговорити насущне з колегами, обмінятися досвідом та дізнатися про свіжі тенденції перекладацького світу.


Strict Standards: Static function CMSFactory\BaseEvents::create() should not be abstract in /home/utic/2014.utic.eu/application/modules/CMSFactory/BaseEvents.php on line 19