Это сайт прошедшего мероприятия. Присоединяйтесь к предстоящей коференции!
17-18 Мая 2014, Киев, гостиница «Президент»
uk en

Кирти Ваши (Kirti Vashee)

Вице-президент Asia Online

 

Кирти имеет многолетний опыт работы в области разработки программного обеспечения (EMC, Legato, Dow Jones, Lotus) и принимал участие в создании систем продаж и руководстве ими, а также в поддержке функционирования отделений нескольких компаний-разработчиков ПО в Европе и Азии.  Занимался стратегией международного маркетинга и развития бизнеса в Language Weaver. Является модератором группы Автоматизированного языкового перевода (МП) в LinkedIn, насчитывающей свыше 4000 участников, а также входит в состав правления АМТА (Американской ассоциации машинного перевода). Г-н Ваши является активным участником Twitter (@kvashee) и блогосферы, посвященной вопросам МП (http://kv-emptypages.blogspot.com/) и проблемам, связанным с автоматизацией переводов. Формальное образование он получил в ЮАР, Индии и США. Увлекается любительской игрой на ситаре, бансури и гитаре.

Понимание экономического эффекта машинного перевода и его передовых методик

В данной презентации описаны подходы к машинному переводу (МП) и характеристики их рентабельности на современном рынке. Кроме того, презентация включает в себя такие темы:

  • Влияние качества продукта МП на рентабельность. По мере упрощения процесса создания систем МП многие забывают о взаимосвязи между качеством продукта МП и окупаемостью инвестиций, а также о том, что только системы МП, которые производят высококачественный продукт, дают положительный коэффициент окупаемости инвестиций.
  • Ключевые навыки, необходимые для разработки высококачественных систем МП, поскольку это процесс, а не мгновенное решение проблемы. На занятии будут рассмотрены опыт и эволюционный процесс, необходимые для достижения наилучших результатов.
  • Стратегии быстрой и точной оценки качества МП. Чтобы определить, будет ли МП полезен в процессе профессионального перевода, очень важно определить качество каждой уникальной системы МП, поскольку это важно для окончательной обработки полученного текста и его качества в целом. Способность оценивать фактические свойства той или иной системы важна как для переводчиков, так и для переводческих компаний.
  • Практический анализ некоторых инициатив МП для сравнения и обзора их ключевых преимуществ и недостатков. Это включает в себя понимание того, где, скорее всего, можно добиться наивысшей рентабельности, что делать при нехватке данных, как обеспечить единство терминологии, новые виды лингвистического анализа, которые помогают системам МП быстрее развиваться и совершенствоваться. Также будут рассмотрены отдельные вопросы и стратегии, связанные со спецификой славянских языков.
  • Эффективные методы окончательного редактирования и компенсационной правки постредактирования МП с описанием разных подходов, а также сопоставление первоначального негативного отношения, вызвавшего сильное сопротивление со стороны переводчиков, и дальнейших беспроигрышных вариантов, доказавших свою эффективность, действенность и приемлемость. Кроме того, рассматриваются стратегии, используемые для большего вовлечения переводчиков в процесс.