Это сайт прошедшего мероприятия. Присоединяйтесь к предстоящей коференции!
17-18 Мая 2014, Киев, гостиница «Президент»
uk en

Иосиф Ковалёв

переводчик-фрилансер, специалист по переводу маркетинговых текстов

 

За 12 лет прошел путь от штатного переводчика до учредителя и руководителя агентства, но со временем ушел «в свободное плавание» и посвятил себя самому творческому, после литературного, из направлений переводов — маркетинговому. С 2008 года переводит контент для сайтов гостиничных сетей и ресторанов, статьи о товарах класса «люкс» и рекламные слоганы, маркетинговые материалы для медицинской продукции. В 2013 году в паре с Екатериной Филатовой провел несколько вебинаров для переводчиков. 

Перевод рекламных текстов-2: «Поехали!» Практические аспекты перевода текстов для туристической и гостиничной отраслей

Часто ли вы улыбаетесь или вздыхаете, видя нелепые тексты на русском в отелях, где отдыхаете сами? Портят ли они впечатление об отеле? Доводилось ли вам самим корпеть над переводом текстов об отелях и ресторанах? Если да, то вы наверняка согласитесь, что зачастую это задача не из легких, и даже простое может оказаться сложным для передачи на русском языке. Чего ждут клиенты из туристической индустрии от вашего перевода? Как сделать текст привлекательным, а клиента — постоянным?

Предлагаем вам вместе с нами поискать ответы на некоторые типичные вопросы, возникающие при работе с текстами на тему туризма. 


Strict Standards: Static function CMSFactory\BaseEvents::create() should not be abstract in /home/utic/2014.utic.eu/application/modules/CMSFactory/BaseEvents.php on line 19