President of the Logrus International Corporation
Serge Gladkoff graduated from a Russian ivy league nuclear science college and for more than twenty-four years has been engaged in the localization industry, first as a deputy director for a software distribution company Dialogue-MEPhI, then as a localization manager of Moscow office of Borland International and for twenty years ongoing, as the President and co-owner of the Logrus International Corporation.
Serge has been a speaker and presenter on many events, and served GALA elected Board member for 2009-2010 and 2011-2012, and has been recently re-elected for the GALA Board for the 2014-215 term. Serge is the founder of the largest professional community in the world in localization industry, the Localization Professional group on LinkedIn, with more than 22,000 members as of March, 2014.
ITS 2.0 – what is it? It is the future of localization markup
ITS (Internationalization Tag Set) 2.0 specification was introduced by W3C in 2013 as a complement to XML, HTML5 and XLIFF specifications. ITS markup delivers localization instructions and other context information via meta-data tags embedded into the content.
Currently neither browsers, nor CAT tools display these meta-data to end users. Logrus has developed visualization tools to preview ITS 2.0 metadata embedded in HTML5, XML and XLIFF files. These tools enable translators and reviewers to refer to localization context visually presented in a web browser window while working on the content in their content editor, CAT or other content management tool. The core ITS metadata categories, such as Localization Note, Terminology, and Translate will help to build the bridge between localization instructions and the content, and also fill the gap between available limited functionality of current CAT tools and required rich and flexible context preview.
Previewing context-related metadata in Web browsers is a part of long-term initiative called “Work in Context System (WICS)”. This initiative has been introduced by Logrus as an open project. The project final goal is to develop new and integrate existing technologies to deliver context-related information to translators, editors and reviewers, increase their productivity and enhance the quality of their output.